Nguyễn Phú Trọng » Quốc tế » Trung Quốc: Chiếc Loa Trong Ngõ Ngoài Phố

Những người biểu tình bài Nhật lại một lần nữa “rồng rắn lên mây” trên các thành phố thuộc Trung Quốc vào Chủ Nhật, các thông cáo phát đi từ phía nhà cầm quyền đôi lúc là “dĩ hòa vi quý” nhưng đôi lúc là “nhổ cỏ tận gốc”.

Các cuộc biểu tình tại Bắc Kinh vẫn theo một trật tự nhất định, với hàng trăm người vây tròn phía trước Đại Sứ Quán Nhật Bản, yêu cầu nhà đương sự thông cáo quyền sở hữu vùng đảo mà Nhật gọi là Senkaku còn Trung Quốc gọi là Điếu Ngư. Các cuộc biểu tình này còn tiếp diễn tại Thượng Hải, Quảng Châu và Thanh Đảo.

Nhật Bản - Trung Quốc tranh chấp

Nhật Bản - Trung Quốc tranh chấp

Vào hôm thứ Bảy, các cuộc biểu tình nổ ra trên hơn 50 thành phố, với tình trạng nhen nhúm bạo động kèm theo. Một công ty thuộc sở hữu của Tập Đoàn Panasonic bị đốt cháy tại Thanh Đảo, các cửa hàng đại diện thuộc hãng Toyota bị hôi của, những hình ảnh này được truyền đi trên các trang mạng xã hội, cũng như sự tường thuật diễn biến đến từ hệ thống viễn thông di động tại nước này.

“Xuyên suốt Trung Quốc ngập tràn các đám đông hô hào tẩy chay các sản phẩm có xuất xứ từ Nhật. Nhiều đại lý bán hàng, nhà hàng Nhật bị buộc phải treo các tấm biển bên ngoài cửa sổ, rằng họ ủng hộ chính sách của Trung Quốc, và cũng vào hôm Chủ Nhật, thủ tướng Nhật, ông Yoshihiko Noda, yêu cầu nhà chức trách Trung Quốc bảo vệ các công dân cũng như tài sản của phía Nhật.

Một tin tức được trích dẫn từ website của Nhật Báo Nhân Dân, tờ báo đại diện cho Đảng Cộng Sản Trung Quốc, cho rằng: các cuộc biểu tình cần được đồng cảm. Trong khi đó, không có bất cứ lời viện dẫn nào được đưa ra để bào chữa cho tính chất bạo tàn đang tăng dần, tác giả đăng bài viết này còn viết rằng các cuộc biểu tình nói trên thể hiện chủ nghĩa yêu nước của người dân Trung Quốc.

“Có lẽ bất kỳ đứa con nào của Tổ Quốc đều có chung nhịp đập yêu nước khi Đất Mẹ đang lâm nguy”, tác giả bài báo viết. “Bất kỳ ai là con cháu của đất nước Trung Hoa đều sẵn sàng đứng lên và chất cao lòng thù hận khi Tổ Quốc bị khiêu khích; bởi con người ta sẽ mất đi bản sắc cùng sự can đảm khi quen dần với sự bắt nạt, và nếu một quốc gia luôn giấu mình khi thời khắc đã chín muồi thì sau cùng cũng sẽ mãi cam chịu làm kiếp nô lệ.”

Một số bài báo khác được đăng tải trên hệ thống truyền thông Nhà Nước còn cho rằng, các cuộc biểu tình nên được tổ chức trong khuôn khổ ôn hòa và vì “lẽ phải”.

Bộ Trưởng Quốc Phòng Hoa Kỳ Leon E.Panetta đã lên kế hoạch cho một chuyến thăm đến Bắc Kinh vào Thứ Hai, và theo một số nhà quan sát, có lẽ phía chính phủ đang cố giới hạn các cuộc biểu tình lại.

Trước cuộc hạ cánh xuống Tokyo vào hôm Chủ Nhật, ông Panetta phát biểu với báo giới quốc tế về sự quan ngại mà ông đang trăn trở trước các vấn đề về tranh cãi chủ quyền trong vùng Thái Bình Dương, đã làm “mất đi cơ hội giải quyết tranh chấp giữa các bên với nhau khi bạo lực lại càng ngày leo thang”.

Ông Panetta cũng phát biểu rằng: Hoa Kỳ sẽ không đứng về phía nào trong sự bất đồng về tranh chấp chủ quyền, nhưng luôn mong muốn các tranh chấp này sẽ được giải quyết ổn thỏa thông qua biện pháp ngoại giao hòa bình. Ông còn đề cập đến một giải pháp cho vấn đề nói trên, đó chính là các quốc gia có mối bất đồng nên đưa ra sự kiến nghị của mình đối với Hiệp Hội Các Quốc Gia Đông Nam Á để giải quyết.

Cả Trung Quốc lẫn Nhật Bản đều tuyên bố chủ quyền với các hòn đảo nói trên, mặc dù Nhật Bản đã kiểm soát nơi này trong hơn một thế kỷ qua. Trung Quốc càng ngày càng tăng sức ép lên phía Nhật sau khi Chính Quyền Nhật Bản tiến hành mua lại hòn đảo từ những người sở hữu vùng đảo này. Đáp lại với hành động trên, Trung Quốc liên tục phái đến những hòn đảo này các con tàu giám sát.

Không những thế, các vấn đề khác về Ngoại Giao lại tiếp tục lên nhau, khi Tân Đại Sứ Nhật, ông Shinichi Nishimiya, được các hãng tin tức của Trung Quốc lẫn Nhật cho biết ông này đã bất ngờ mất vào hôm thứ Bảy sau cơn bạo bệnh tái phát vào tuần trước tại Tokyo.

Các phương tiện truyền thông trực thuộc Nhà Nước Trung Quốc luôn ngày qua ngày lặp lại yêu cầu sự trao trả các hòn đảo này về cho phía Trung Quốc, với lý do viện dẫn rằng nguồn gốc của hòn đảo này là thuộc về phía Trung Quốc trước khi Nhật Bản xâm chiếm nơi này vào cuối thế kỷ 19. Cả Trung Quốc lẫn Nhật đều tuyên bố chủ quyền đối với các hòn đảo này, nhiều trong số chúng đang hiện hữu các nguồn tài nguyên khoáng sản quý giá.

Vào hôm Chủ Nhật, người ta tìm thấy chứng cứ rõ ràng về việc nhà chức trách Trung Quốc có can dự đến những cuộc biểu tình. Tại phía Tây thành phố Tây An, các nhà hoạt động trên mạng Internet đã xác định được một trong số các quan chức đó chính là một vị trưởng cảnh sát.

Chuyên gia phân tích chính trị Lý Quý Đông nhận định: Các sự kiện xảy ra ở thời điểm hiện tại mang một bức thông điệp nhãn tiền rằng Chính Phủ Trung Quốc đang chìa ra con bài chủ nghĩa yêu nước nhằm đạt được mục đích về ngoại giao.

Trong một bức thông điệp gửi đi đến các người bạn và những người liên quan, ông Lý so sánh tình cảnh hiện tại của những người biểu tình với vai trò của những người thuộc phong trào “Nghĩa Hòa Đoàn” trước đây, một trong những chiêu bài chính trị mà nhà Thanh đã áp dụng nhằm đối chọi lại với sự xâm lược ngoại bang vào cuối thế kỷ 19, đầu thế kỷ 20.

“Con hổ làm bằng giấy thì rất ngại chơi với lửa từ thanh kiếm Samurai “, ông Lý viết trong bức thông điệp trên, ” bởi thế, những con rối của Nghĩa Hòa Đoàn cần được trưng dụng nhằm gây sức ép lên Nhật Bổn.”

La Vie en Rose (vozforums)

—-

Lời Người Dịch

Đây là bản dịch thứ hai về vấn đề nóng trong tuần qua liên quan đến hàng loạt cuộc biểu tình tại Trung Quốc.

Bản dịch này được thực hiện dựa trên một bài báo thuộc tạp chí Anh Ngữ: New York Times, cung cấp một cái nhìn mới mẻ về phép so sánh khi gợi nhớ lại cụm từ “Nghĩa Hòa Đoàn”, một khái niệm lịch sử đã được tân trang lại cho “hợp thời hợp thế” cũng như việc vận dụng một cách mù quáng chủ nghĩa Đại Hán, kết hợp cùng lòng yêu nước của hàng triệu người dường như mang tính ngắn hạn cho một vấn đề dài hạn trong lãnh vực ngoại giao.

Việc đưa vào các hình ảnh bổ sung, thiết nghĩ, có lẽ xin không thực hiện trong bản dịch này, vì đã có một số lượng lớn thread đăng tải riêng trong F33. Nếu các bạn muốn biết rõ thêm, xin hãy đọc những thread này.

Cuối cùng, xin có đôi lời phát biểu, đó chính là bản dịch này hoàn toàn mang tính cá nhân tự nguyện đóng góp, do đó, vẫn còn rất nhiều thiếu sót từ văn phong cho đến cách trình bày. Mong các bạn bỏ qua những thiếu sót ấy, cũng như sự góp ý của các bạn là món quà lớn nhất mà mình có được.

Nguồn : http://www.nytimes.com/2012/09/17/world/asia/anti-japanese-protests-over-disputed-islands-continue-in-china.html

Hiện chưa có phản hồi nào.

Gửi phản hồi